A China Eastern Airlines recentemente causou controvérsia ao oferecer no cardápio da classe executiva uma seleção chamada de “ração importada para cachorro com quiabo”. A foto do menu, publicada no Facebook (ver no final desta reportagem) chamou a atenção, destacando o equívoco de uma tradução infeliz.
Embora não seja incomum que companhias aéreas tenham desafios em fornecer refeições de alta qualidade, a oferta de comida importada para cães em um voo de classe executiva destinado a clientes de língua inglesa certamente seria uma experiência inusitada.
Conhecida por seus serviços de classe executiva e com assentos no estilo Delta Air Lines, a companhia aérea costumava ser a segunda maior da Ásia antes da pandemia, ficando atrás apenas da China Southern Airlines.
Existem histórias, algumas delas apócrifas, sobre traduções ruins de produtos e slogans de marketing em outros idiomas, muitas das quais são tão engraçadas que desejam-se até que sejam verdadeiras. Uma vez, uma campanha da Pepsi na China foi mal traduzida, dando a entender que o refrigerante traria seus ancestrais mortos de volta à vida.
No entanto, é importante ressaltar que erros de tradução podem ocorrer e não devem ser considerados um reflexo geral da qualidade dos serviços da companhia aérea. Veja abaixo a publicação no Facebook mostrando uma foto do cardápio do voo com os dizeres “Dog Food”.